中文|English
学术研究
白钢:古波斯语教程:语法·文本·词汇

内容摘要

 

白钢古波斯语教程:语法·文本·词汇

 

 

《古波斯语教程:语法· 文本·词汇》

白钢 著

华东师范大学出版社

2022年8月

作者简介:

白钢,复旦大学思想史研究中心秘书长,研究员,执教于复旦大学中文系比较文学-世界文学专业。德国特里尔大学(Universität Trier)古希腊语文学(主专业)、拉丁语文学(副专业)、哲学(副专业)硕士,德国柏林自由大学(Freie Universität Berlin)印度-日耳曼历史比较语言学(Indogermanistik)博士。

专著:Semitischen Lehnwörter im Altgriechischen(《古希腊语中的闪米特语外来词》, 2009),《东西方古典语言与文明比较研究》(2019),《美国世纪的终结与世界体系的未来》(2020)。

主编:《思想史研究第六辑:希腊与东方》(2009)。

研究领域:历史比较语言学-语文学,印度-伊朗学,希腊、美索不达米亚、埃及早期诗歌、神话、哲学比较研究,世界文明史-宗教史,世界体系学说。

内容简介:

本书作为古波斯语教程,是汉语学界用严格的历史比较语言学与语文学方法撰写的印欧语系古代语言语法。它不但对于中国历史比较语言学-语文学的建设具有示范性意义,也能现实地促进汉语学界对于古代伊朗文明的深度认知,加强中国与其他有着悠久深厚之历史底蕴的文明古国之“文明互鉴”。

作者借鉴了国际学界的最主要研究成果,从汉语学术的处境出发,对古波斯语作了系统的研究。本书对于理解波斯帝国和古代伊朗文明,理解那一时期多语环境下的文本生成与相互影响,认识伊朗语族、印度-伊朗语族(乃至印欧语系) 的历史演化,均有极重要的价值。

目录 

序言

语法

导论

文字

语音

元音体系

构成音节的鼻音与流音

半元音(Semivowels)

辅音体系

流音(Liquids)与鼻音(Nasals)

塞音(Occlusives)

唇音(Labials)

齿音(Dentals)

鄂音(Palatals)

软腭音与唇软腭音

咝音(Sibilant)

喉头音(Larygneals)

词法

名词、形容词、代词变位

印欧语 ā- 词干变格

印欧语 o-(印度 - 伊朗语 a-)词干变格

i- 词根

a. 阳性 - 阴性合用的 i- 词根

b. 以 -ī 结尾的阴性名词

u- 与 ū- 词根

辅音词干

塞音词干

n- 词干

r- 词干

s- 词干

形容词比较级与最高级

副词   

数词  

代词   

人称代词

指示代词  

形容词性质的指示代词  

关系代词  

不定代词

动词   

1.现在时动词词干   

2.非现在时动词词干  

3.式的特征    

4.词尾变化  

a.主动态词尾    

b.中动态词尾  

5.动词变位   

(1)有构干元音动词    

(2)无构干元音动词   

6.动名词   

句法   

I 名词格的作用    

II 动词形态句法    

时态   

式     

态     

III 动名词     

IV 副词与连词    

V 短语和从句   

1. 平行关系与主从关系   

2. 关系代词 - 关系从句  

3. 词序     

VI 特殊表述   

古波斯铭文列表   

文本示例:贝希斯敦铭文  

文本示例 A  

Column I   

文本示例 B   

Column II    

Column III     

Column IV    

Column V     

附录    

1. 波斯王系   

2.波斯帝国的历史存在与历史形象   

3. 古波斯语楔形文字破解简史  

词汇表  

古波斯语 - 汉语   

汉语 - 古波斯语    

参考文献    

语法 - 辞典     

语言 - 文字 - 文本研究  

历史 - 宗教研究     

印欧语历史比较语言学  

序言

       本书是对于古波斯语的一种系统研究。古波斯语是印欧语系之印度-伊朗语族的伊朗语分支中有着最古老文献传承的两种语言之一(另一种为阿维斯塔语)。它作为古代波斯帝国王室所使用的语言,以一种(由大流士所创?)的准字母楔形文字加以记载,专用于波斯王室的碑铭中。作为这一过程中最古老也最重要的证物,记载大流士功业的贝希斯敦(Behistun,古波斯语:Bagastana“神居之地”,新波斯语:Bīsotūn)铭文,它包含古代波斯语、巴比伦语、埃兰语(Elamite)三种相互对照的楔形文字,为人类在19世纪破解楔形文字提供了极为重要的助缘。古波斯语所用的文字作为各种楔形文字中最早被破解者,为其他各种楔形文字的破解提供了核心的线索与参照。

The Behistun Inscription of Darius I

       波斯帝国作为一个地跨亚非欧三洲、幅员辽阔、民族众多、地区差异极大的超级政治体,确立和完善了对于后世影响至为深远的行省制度,形成了帝国政府与地方精英-贵族集团合作,既赋予地方以高度自主性又维持帝国政府之高度权威的格局,从而突破了以巴比伦第一王朝—亚述帝国—新巴比伦王朝为代表之“可大而不可久”的政体局限,在人类政治史上留下了真正意义上的核心遗产。波斯帝国所奉行的宗教宽容政策与波斯王室对于琐罗亚斯德宗教的信仰并行不悖,是那一时期宗教氛围极为浓厚的地中海文明区内带有政教分离性质的重大创举。亚历山大所开启的“希腊化时代”出现的各种文明-宗教相互借鉴交流融汇的盛况,正是这种精神的直接继承者。

       对古波斯语的研究,对于理解波斯帝国和古代伊朗文明,理解那一时期多语环境下的文本生成与相互影响,认识伊朗语族、印度-伊朗语族(乃至印欧语系)的历史演化,均有极重要的价值。

       上世纪以来,国际学界出现了几部高水平的古波斯语语法,包括梅耶(Antoine Meillet)所著,并经本维尼斯特(Émile Benveniste)大幅修订的《古波斯语语法》(Grammaire du vieux-perse,1931),肯特(Roland Kent)所著《古波斯语:语法、文本、词汇》(Old Persian: Grammar, Texts, Lexicon,1953),布兰登斯坦(Wilhelm Brandenstein)和迈尔霍费尔(Manfred Mayrhofer)所著《古波斯语手册》(Handbuch des Altperischen,1967)。其中梅耶和本维尼斯特、肯特、布兰登斯坦和迈尔霍费尔分别代表着法语、英语、德语这三种学术语言在古波斯语语法研究领域的代表性学术成就,都体现了历史比较语言学的方法与古波斯语文本的有机结合。肯特作品中体现的对当时所掌握的古波斯语材料所进行的穷尽式分析,布兰登斯坦和迈尔霍费尔对于古波斯语的各种语音现象所进行的精审探究和对于古波斯语词汇的词源学解释,更是在整体的高水平写作中极突出的特点。以电子版的形式出现于哈佛大学官网的施杰我(Prods Oktor Skjærvø)所著《古波斯语导论》(An Introduction to Old Persian,2016),代表着与前述作品在风格上有明显差别但同样颇见水准的尝试,其最大特点是带有大量练习(包括楔形文字的和拉丁转写的),非常适合课堂教学或自学使用,又保持较高的学术品质。

       本书的写作,正是在借鉴了上述几部优秀作品的基础上进行的。它大致分为以下几部分:

       1.历史背景,包括古波斯语(及其在印度-伊朗语族,进而在印欧语系中的地位)和波斯帝国的相关信息介绍;

       2.楔形文字字母表与相关书写原则;

       3.历史比较语法,分为语音、形态、句法三个部分,除介绍古波斯语的相关形式与演化轨迹外,会系统性地将其与阿维斯塔语、梵语(吠陀语)和拟构的古印欧语形式加以对比,并大量伴随包括古希腊语、拉丁语、赫提语、哥特语在内的其他古代印欧语相关形式的类比;

       4.波斯帝国铭文分布情况及对应的语言情况介绍;

       5.古波斯语文本释读,分为A.带有语法分析的文本示例,在这一部分,文本将被分为五个层次(行)加以分析:第一行是楔形文字形式,第二行是对于第一行内容的转写(transliteration)形式,第三行是其转录(transcription)形式,第四行是语法与词义分析,第五行是汉语翻译;B.不带语法分析的文本示例,即古波斯语文本的拉丁字母转录配以汉语翻译。这一部分所处理的文本,出自大流士的贝希斯敦铭文(DB)中的五栏(Column)古波斯语。其中A部分的Column I,B部分的Column II-V。贝希斯敦铭文作为古波斯语传世文献中篇幅最长影响最大者,能为读者提供古波斯语文献的基本面貌。

       6.附录,包括1)波斯王系,梳理波斯帝国的王族谱系;2)波斯帝国的历史存在与历史形象,勾勒作为空前庞大之政治体的波斯帝国之特点及其对后世的影响;3)古波斯语楔形文字的破解简史。

       7.古波斯语词汇表,分为a.古波斯语-汉语,以古波斯语的拉丁字母转写顺序排列编写,收录的词条涵盖大部分已发现的古波斯语词汇,伴以可能的词源学解释;b.汉语-古波斯语,以汉语拼音的顺序排列编写,由于a部分有相对完整的分析,故而这一部分只标出汉语概念所对应的古波斯语词汇的基本形式。

       8.参考文献,分为语法-字典类、语法分析类、历史比较语言学类、相关历史-宗教背景类几个范畴。

       本书的历史比较语法中语音和形态部分,体例上采用布兰登斯坦和迈尔霍费尔1967的形式,但很多内容与解释根据印欧历史比较语言学较新的研究成果进行了调整,如在当时还未被普遍接受而后来有重大发展的喉头音理论(Laryngeal Theory)。

       文本释读所涉及的相关铭文,A部借鉴了施密特(Rüdiger Schmitt)的《阿契美尼德王朝的古波斯铭文》(Die Altpersischen Inschriften der Achaemeniden,2009)的文本校勘与体例,B部则文本上参照施密特2009而体例上接近肯特1953和施杰我2016。

An Old Persian inscription in Persepolis

       辞典部分,借鉴了肯特1953、布兰登斯坦和迈尔霍费尔1967和施密特的《古波斯王室铭文辞典》(Wörterbuch der Altpersischen Königsinschriften,2014)的体例,考虑到汉语学界还没有一部真正的印欧语词源学辞典,对于可能具有古印欧语来源的古波斯语词汇,都给出了拟构的古印欧语(原始印欧语)形式和有代表性的关联词(首先是印度-伊朗语族的,进而是各种其他印欧语)。

       对于有一定的历史比较语言学基础的读者,可以按照本书的编排次序往下阅读。尽管本书没有达到肯特1953对于古波斯语的各类语言现象分析的详尽程度,但基本上可以作为参考性语法(Reference Grammar)加以使用。对于更多是希望了解古波斯语本身及其所使用的楔形文字情况的读者,可以在阅读楔形文字的部分后,直接跳到文本释读中带有语法分析的文本示例部分,通过阅读贝希斯敦铭文的内容,获得对于古波斯语文献和楔形文字的直观印象,在此过程中若有疑问或希望获得更系统性的知识,可再转回本书前面的章节。

        本书的问世,要感谢笔者所在的复旦大学中文系和华东师范大学出版社六点分社的大力支持,感谢倪为国老师、彭文曼女士与王旭编辑的努力付出。由于本书涉及大量特殊字符,特别是楔形文字符号,给排版工作带来了巨大的挑战。能够以目前这个形式呈现,殊为不易。在此,可以借用贝希斯敦铭文中的话作为某种自勉:ima adam akunavam,adam hamataḫšaiy“我完成了这事。我已尽了努力!”希望这一在当下显得有些冷僻的作品在未来并不孤单。是为序。

文章来源:六点图书,2022年9月2日。